Нора Галь                       
и
                   Европа

Взыскательному читателю не нужно объяснять, кто такая Нора Галь. Кто не читал ее переводов? "Маленький принц" и "Планета людей" А. де Сент-Экзюпери, "Посторонний" А. Камю и "Опасный поворот" Дж.Б. Пристли, "Смерть героя" Р. Олдингтона и "Поющие в терновнике" К. Маккалоу, рассказы Э. По, У.С. Моэма, Р. Брэдбери... Недаром Евгений Леонов в своей книге "Письма сыну" назвал Нору Галь "мамой Маленького принца". Недаром в честь нее названа малая планетка - планета НОРАГАЛЬ.

Однако лишь немногие коллеги, друзья по Дому творчества в Переделкине, знали, что серьезная переводчица может и развлечь шуткой, забавным стишком. Однажды другая переводчица, Нина Леонидовна Дарузес, рассказала о своем споре с редактором. Мол, в рукописи идут стихотворные эпиграфы. А где-то - одна строка, и кончается она словом "Европа". "Говорю редактору: дадим вторую строчку, зарифмуем, ведь это стихи". - "Нет уж! Известно, какая у нас рифма к Европе!" Посмеялись. А ровно через сорок минут Нора Галь "выдала" стишок - каскад рифм к злополучной "Европе".

Стишок потом затерялся. Но в 1965 году болел Корней Иванович Чуковский. Желая развлечь его. Нора Галь восстановила тот шуточный текст. Слушатели тщетно пытались что-то добавить к этому водопаду рифм, дополнить его. Но преуспели в этом только двое - Корней Иванович и десятилетний внук переводчицы Митя Кузьмин. Вот как эта история сохранилась в бумагах Норы Галь:

С чем рифмуется Европа?
Начинаем без поклепа,
Без экзотики и трепа,
В два притопа, в три прихлопа,
Не с попа, так хоть с распопа *,
С Аввакума протопопа,
Не с мантильи, так салопа,
Не Прокопа, так холопа,
Остолопа, губошлепа,
С мыловара-салотопа,
А еще со смыком гопа,
В гастрономии - с укропа,
Эскалопа и сиропа,
В госторговле - с рабкоопа,
А попутно - Москвотопа
И, понятно, агитпропа.

* Редкое слово - мигом, услыхав стишок впервые, выдал не К.И. и не кто-нибудь из взрослых, а Митя.
Упомянем углекопа,
Землекопа, рудокопа,
Филантропа, мизантропа,
Не синантропа - циклопа,
Меж арабов - эфиопа.
Не упустим изотопа, К
инескопа, телескопа,
А еще калейдоскопа,
На подлодке - перископа,
В медицине - стетоскопа,
У Лескова - мелкоскопа,
Меж цветов - гелиотропа,
У парашютистов - стропа,
В деле воинском - окопа,
А в политике - подкопа,
В геологии - раскопа,
В филологии же - тропа.

У врачей - суставы, стопы,
У лингвистов - стопы, тропы,
У туристов - тоже тропы:
Кто шагал до Перекопа,
А иной до Конотопа,
Кто дотопал до Синопа
Или, может быть, Майкопа,
А иные и до Чопа
(С примененьем автостопа).

По пути отметим тополь,
Симферополь, Севастополь
И, конечно, Мелитополь,
Древний в Греции Акрополь,
А у Пушкина - Петрополь.

По-цветаевски ж Месопо-
тамию, а также топо-
графию и слово пропо-
ведника, еще антропо-
фагию, потом Пелопо-
ннес, а по-сельвински сто па
болеро, по-
том бедро, по-
том ребро, по-
том ведро, по-
том туман на серебро пал...
Кашку слопал -
Чашку о пол!

Дальше будет антилопа,
В части музыки - синкопа,
А во МХАТе - недотепа,
В храме греческом - метопа,
Если эпос - Пенелопа,
Рядом - муза Каллиопа,
У ребят - Степан-растрепа.

(В прошлом веке дети Степку
Знали в сказке про растрепку,
Михалков же сделал попу-
лярным дылду дядю Степу.)
После мудрого Эзопа
Не забыть бы все же хлопа,
Ржанья конского и топа,
Барда аглицкого Попа,
Для гаданья - гороскопа,
Ни библейского иссопа,
Ни всемирного потопа...
Вот вам скопом и галопом
Рифмы разные к Европам.

Дня три Корней Иванович не мог успокоиться:

- А антилопа там есть?

- Есть, Корней Иванович!

- А Петрополь есть?

- Есть, Корней Иванович.

- А мелкоскоп?

И наконец нашел. И прислал открытку. Было это 1 октября 1965 года.

Нора, Нора, il ne faut pas
Забывать про Риббентропа,
И напрасно Вы прохлопа-
ли коломенского Копа.

Насчет Копа - строфа, зачеркнутая Пушкиным в рукописи "Домика в Коломне" после строфы XVI:

Фригийский раб, на рынке взяв язык,
Сварил его (у господина Копа
Коптят его). Езоп его потом
Принес на стол... Опять. Зачем Езопа

Я вплел с его вареным языком
В мои стихи? Что вся прочла Европа,
Нет нужды вновь беседовать о том, -
Насилу-то, рифмач я безрассудной,
Отделался от сей октавы трудной.

Предисловие и публикация Э. Кузьминой.



Опубликовано в журнале "Вопросы литературы", сент.-окт. 1997 г.

VIVOS VOCO
Ноябрь 2004